石井刚:本雅明的“道”、章太炎的“翻译” ——中国哲学邂逅《译作者的任务》

发布时间:2026-05-22


文研讲座402


本雅明的“道”、章太炎的“翻译”

中国哲学邂逅《译者的任务》



时 间:2026年5月25日(星期五)14:00

地 点:北京大学静园二院208会议室

主讲人:石井刚

                  东京大学大学院综合文化研究科 教授

                  北京大学人文社会科学研究院 邀访学者

评议人:孟   琢

                  北京师范大学文学院 教授

主持人:文   晗

                  湖南大学岳麓书院哲学系 副教授

                  北京大学人文社会科学研究院 邀访学者


内容提要

汉娜·阿伦特(Hannah Arendt, 1906-1975)将瓦尔特·本雅明(Walter Benjamin, 1892-1949)在《译者的任务》中所使用的“真理的语言”一词诠释为出现于翻译过程中的某种存在。对此,我们不由得发问:“真理”在这里究竟是以什么样的姿态开显出来?本报告将从审慎阅读本雅明的这一著名文本开始入手,借由晚清民初章太炎(1869-1936)关于“道”和相关方面的独特思想,对于本雅明的“真理”观试图进行批判式的介入。这将是一次西方哲学和中国哲学之间富有张力的对话,也是中国现代哲学如何对西方哲学的现代性批评进行回应(并不是适应)的一次尝试。




主  办

北京大学人文社会科学研究院