
文研论坛221
翻译与现代中国
文体协商、世界文学与跨文化对话
时 间:2026年6月5日(星期五)09:00
地 点:北京大学静园二院208会议室
主讲人:宋炳辉
上海外国语大学文学研究院 教授
熊 鹰
清华大学中文系 教授
张丽华
北京大学中文系 长聘副教授
北京大学人文社会科学研究院 邀访学者
主持人:张 辉
北京大学中文系 教授
内容提要
翻译之于现代中国,非仅媒介之转换,实为创造之源泉。本论坛围绕张丽华《文体协商:翻译中的语言、文类与社会》(北京大学出版社,2023年)、熊鹰《世界文学视野下的中国文学(1918-1958)》(中国社会科学出版社,2025年)与宋炳辉《中外关系视域下的翻译文学》(上海人民出版社,2025年)三部新著,从“文体协商”、“世界文学”与“中外关系”三个彼此关联的维度,共同追问翻译如何成为撬动现代中国文学发生、发展与自我定位的关键支点。三位学者的讨论在翻译研究的三个关键层面形成递进与互补:张丽华聚焦翻译内部的文体机制,将翻译视为呈现差异性的场所,揭示晚清民国翻译实践中因语言、文类与社会差异所引发的文体冲突与创造,勘探现代中国文学经典样式如何在跨文化协商中生长成形;熊鹰则揭示翻译外部的世界文学格局重塑,考察中国作家如何通过创造性转化外国文学资源,在国际主义与反殖民主义等思潮中参与并重新定义世界文学的政治实践;宋炳辉将翻译研究的文化维度推进至人工智能时代的新语境,在AI翻译快速迭代的当下追问文学翻译研究何为,揭示其如何在技术复制时代守护文化的差异性与创造性。从文本到世界,从历史到当下,三部新著共同表明,翻译不仅是中国现代文学形式生长的隐秘推动力,更是现代中国文化主体性在跨语际实践中逐步建构的动态现场。
内容提要
宋炳辉:AI时代文学翻译研究何为?
熊 鹰:翻译与重新定义世界文学的可能性
张丽华:翻译与跨文化的文体协商
主 办
北京大学人文社会科学研究院
清华大学中文系

